Duppy Conqueror

Hier wird über die Musik von Bob Marley diskutiert

Moderatoren: JAH-Soldier, Swiss Nauruan Wailer, Strike

Antworten
mariusb94
Beiträge: 10
Registriert: 23.05.2010, 10:39

Duppy Conqueror

Beitrag von mariusb94 » 03.10.2010, 10:20

hi =)
was meint bob marley im lied duppy conqueror mit
"if you're a ball-bucker"
was heisst ball-bucker ?

one love

Benutzeravatar
New Dubby Conqueror
Beiträge: 162
Registriert: 29.09.2008, 12:20
Wohnort: Third Stone from Sun
Kontaktdaten:

Beitrag von New Dubby Conqueror » 03.10.2010, 12:21

bull-bucker/bullbucka ist alles schlechte. Ich glaub das kommt von bully, das ist einer der andere schlecht macht, der auf Kosten anderer Scherze macht. to bully heißt ja auch so viel wie tyrannisieren / einschüchtern.
Meine Vermutung. :roll:
We've been down in captivity so long.
If we must fight, we fight to be free so strong
They say the sun shines for all but in some people world it never shine at all.

Benutzeravatar
SmallAxe
Beiträge: 954
Registriert: 28.02.2007, 14:15
Wohnort: Ruhrpott

Beitrag von SmallAxe » 04.10.2010, 15:11

Ich interpretiere Ball-Bucker, als das Gegenteil von einem Duppy Conqueror, jemanden, der "den Schwanz einzieht" bzw "Keine Eier" hat.

Einen doppelspuligen Gitarrentonabnehmer nennt man Humbucker, weil er das Brummen unterdrückt.
Bild

Benutzeravatar
New Dubby Conqueror
Beiträge: 162
Registriert: 29.09.2008, 12:20
Wohnort: Third Stone from Sun
Kontaktdaten:

Beitrag von New Dubby Conqueror » 04.10.2010, 15:17

Vielleicht kann man den bucker dann als "Unterdrücker" verstehen? :conf:
We've been down in captivity so long.
If we must fight, we fight to be free so strong
They say the sun shines for all but in some people world it never shine at all.

Benutzeravatar
SmallAxe
Beiträge: 954
Registriert: 28.02.2007, 14:15
Wohnort: Ruhrpott

Beitrag von SmallAxe » 04.10.2010, 15:24

to buck kann man auch mit "abschneiden" übersetzen. Mit wörtlicher Übersetzung kommen wir hier aber nicht weiter... 'Balls' könnten die 'Eier' sein...
Bild

Benutzeravatar
New Dubby Conqueror
Beiträge: 162
Registriert: 29.09.2008, 12:20
Wohnort: Third Stone from Sun
Kontaktdaten:

Beitrag von New Dubby Conqueror » 04.10.2010, 17:22

Er sagt aber bull-bucka, nicht ball. Insofern ist "Eierabschneider" etwas viel interpretiert.
We've been down in captivity so long.
If we must fight, we fight to be free so strong
They say the sun shines for all but in some people world it never shine at all.

Benutzeravatar
SmallAxe
Beiträge: 954
Registriert: 28.02.2007, 14:15
Wohnort: Ruhrpott

Beitrag von SmallAxe » 04.10.2010, 19:59

New Dubby Conqueror hat geschrieben:Er sagt aber bull-bucka, nicht ball. Insofern ist "Eierabschneider" etwas viel interpretiert.
Lies nochma nach...
http://web.bobmarley.com/catalogue/lyri ... 0702051903
Ich meine mit "keine Eier haben" feige zu sein, nicht unfruchtbar.
Übrigends ist der "Eierschneider" bei der Gitarre meistens ein einspuligerTonabnehmer (Singlecoil). ;)
Bild

mariusb94
Beiträge: 10
Registriert: 23.05.2010, 10:39

Beitrag von mariusb94 » 04.10.2010, 20:12

ich kann mir auch vorstellen, das es ein typ ist, der kein mut, und keinen richtigen charakter hat.

mariusb94
Beiträge: 10
Registriert: 23.05.2010, 10:39

Beitrag von mariusb94 » 04.10.2010, 20:28

ich habe soeben was gefunden =)

bullbucka is something bad..like bad spirit but also like bully.. so everything that can bring something bad to you
..so if you are a bullbucka, let me tell you im a duppy conqueror..

-Bob Marley,

Benutzeravatar
New Dubby Conqueror
Beiträge: 162
Registriert: 29.09.2008, 12:20
Wohnort: Third Stone from Sun
Kontaktdaten:

Beitrag von New Dubby Conqueror » 04.10.2010, 21:03

SmallAxe hat geschrieben:
New Dubby Conqueror hat geschrieben:Er sagt aber bull-bucka, nicht ball. Insofern ist "Eierabschneider" etwas viel interpretiert.
Lies nochma nach...
Was soll ich da nachlesen? Ist doch genauso wie ich sagte! :?
So if you a bull-bucka, Let me tell you this: I'm a duppy conqueror

mariusb94s Zitat bestätigt meine Vermutung. Ebenso wie der Song "Stepping Razor" von Peter Tosh. Da heißt es einmal.
If you are a bully Treat me good
und ein anderes mal
If you are bull bukka Nobody buk from me
We've been down in captivity so long.
If we must fight, we fight to be free so strong
They say the sun shines for all but in some people world it never shine at all.

Benutzeravatar
SmallAxe
Beiträge: 954
Registriert: 28.02.2007, 14:15
Wohnort: Ruhrpott

Beitrag von SmallAxe » 04.10.2010, 21:56

OK...

RESET

Bull-Bucka kommt dann vielleicht von dem sorbischen Wort Buback und ist in Deutschland als Aufhocker bekannt.

http://de.wikipedia.org/wiki/Aufhocker
Bild

Benutzeravatar
New Dubby Conqueror
Beiträge: 162
Registriert: 29.09.2008, 12:20
Wohnort: Third Stone from Sun
Kontaktdaten:

Beitrag von New Dubby Conqueror » 05.10.2010, 08:43

Das würde dann auch wieder gut zum "Duppy Conqueror" passen. :daum:
We've been down in captivity so long.
If we must fight, we fight to be free so strong
They say the sun shines for all but in some people world it never shine at all.

Antworten